In 1967 the world of Milton studies was divided into two armed camps: one proclaiming (in the tradition of Blake and Shelley) that Milton was of the devil's party with or without knowing it, the other proclaiming (in the tradition of Addison and C. S. Lewis) that the poet's sympathies are obviously with God and the angels loyal to him.
The achievement of Stanley Fish's Surprised by Sin was to reconcile the two camps by subsuming their claims in a single overarching thesis: Paradise Lost is a poem about how its readers came to be the way they are--that is, fallen--and the poem's lesson is proven on a reader's impulse every time he or she finds a devilish action attractive or a godly action dismaying.
Fish's argument reshaped the face of Milton studies; thirty years later the issues raised in Surprised by Sin continue to set the agenda and drive debate.
For Mary Ann Caws—noted translator of surrealist poetry—the most appealing translations are also the oddest; the unexpected, unpredictable, and unmimetic turns that translations take are an endless source of fascination and instruction. Surprised in Translation is a celebration of the occasional and fruitful peculiarity that results from some of the most flavorful translations of well-known authors. These translations, Caws avers, can energize and enliven the voice of the original.
In eight elegant chapters Caws reflects on translations that took her by surprise. Caws shows that the elimination of certain passages from the original—in the case of Stéphane Mallarmé translating Tennyson, Ezra Pound interpreting the troubadours, or Virginia Woolf rendered into French by Clara Malraux, Charles Mauron, and Marguerite Yourcenar—often produces a greater and more coherent art. Alternatively, some translations—such as Yves Bonnefoy’s translations of Shakespeare, Keats, and Yeats into French—require more lines in order to fully capture the many facets of the original. On other occasions, Caws argues, a swerve in meaning—as in Beckett translating himself into French or English—can produce a new text, just as true as the original.
Imbued with Caws’s personal observations on the relationship between translators and the authors they translate, Surprised in Translation will interest a wide range of readers, including students of translation, professional literary translators, and scholars of modern and comparative literature.
Some of the best-known Biblical episodes are found in the story of David’s rise to kingship in First and Second Samuel. Why was this series of stories included in the Bible? An answer that has become increasingly popular is that this narrative should be interpreted as the “apology of David,” that is, the personal justification of King David against charges that he illegitimately usurped Saul’s throne. Comparisons between “the History of David’s Rise” and the Hittite “Apology of Hattušili,” in particular, appear to support this view that the Biblical account belongs to the genre of ancient Near Eastern royal apology.
Having presented this approach, Randall Short argues that the Biblical account has less in common with the Hittite apology than scholars have asserted, and he demonstrates how interpretive assumptions about the historical reality behind the text inform the meaning that these scholars discern in the text. His central contention is that this story should not be interpreted as the personal exoneration of David composed to win over suspicious readers. Rather, composed for faithful readers represented by David, the story depicts the dramatic confirmation of David’s surprising election through his gradual emergence as the beloved son of Jesse, Saul, all Israel, and yhwh Himself.
In the decades between the two World Wars, Greek writers and artists adopted surrealism both as an avant-garde means of overturning the stifling traditions of their classical heritage and also as a way of responding to the extremely unstable political situation in their country. Despite producing much first-rate work throughout the rest of the twentieth century, Greek surrealists have not been widely read outside of Greece. This volume seeks to remedy that omission by offering authoritative translations of the major works of the most important Greek surrealist writers.
Nikos Stabakis groups the Greek surrealists into three generations: the founders (such as Andreas Embirikos, Nikos Engonopoulos, and Nicolas Calas), the second generation, and the Pali Group, which formed around the magazine Pali. For each generation, he provides a very helpful introduction to the themes and concerns that animate their work, as well as concise biographies of each writer. Stabakis anthologizes translations of all the key surrealist works of each generation—poetry, prose, letters, and other documents—as well as a selection of rarer texts. His introduction to the volume places Greek surrealism within the context of the international movement, showing how Greek writers and artists used surrealism to express their own cultural and political realities.
Beginning in Paris in the 1920s, women poets, essayists, painters, and artists in other media have actively collaborated in defining and refining surrealism's basic project—achieving a higher, open, and dynamic consciousness, from which no aspect of the real or the imaginary is rejected. Indeed, few artistic or social movements can boast as many women forebears, founders, and participants—perhaps only feminism itself. Yet outside the movement, women's contributions to surrealism have been largely ignored or simply unknown.
This anthology, the first of its kind in any language, displays the range and significance of women's contributions to surrealism. Letting surrealist women speak for themselves, Penelope Rosemont has assembled nearly three hundred texts by ninety-six women from twenty-eight countries. She opens the book with a succinct summary of surrealism's basic aims and principles, followed by a discussion of the place of gender in the movement's origins. She then organizes the book into historical periods ranging from the 1920s to the present, with introductions that describe trends in the movement during each period. Rosemont also prefaces each surrealist's work with a brief biographical statement.
From a cartographer who wrote to a writer who mapped, the literary significance of surveying is revealed in this study of human relationships to the landscape. From the very beginning, American literature was closely intertwined with surveying. In Surveying the Interior, Rick Van Noy explores the ways that four American literary cartographers—Henry David Thoreau, Clarence King, John Wesley Powell, and Wallace Stegner—concerned themselves with what it means to map or survey a place and what it means to write about it. In the process, he helps define the ways by which space enters the human psyche as definable place, as well as the ways by which physical landscape is transmuted into a sense of place as an intimate, personal manifestation of both physical and existential realities.
Suture and Narrative: Deep Intersubjectivity in Fiction and Film by George Butte offers a new phenomenological understanding of how fiction and film narratives use particular techniques to create and represent the experience of community. Butte turns to the concept of suture from Lacanian film theory and to the work of Merleau-Ponty to contribute a deeper and broader approach to intersubjectivity for the field of narrative theory.
Butte’s approach allows for narratives that represent insight as well as blindness, love, and loss, locating these connections and disconnections in narratological techniques that capture the crisscrossing of perspectives, such as those in fiction’s free indirect discourse and in the oblique angle of film’s shot/reverse shot convention. Butte studies the implications of this chiasmus in the novels and film adaptations of later Henry James works, Barrie’s Peter Pan tales and film adaptations, and the films Silence of the Lambsand Nothing But a Man. Suture’s story in the twentieth century, according to Butte, is a story of the loss of immediacy and community. Yet in concluding this, Butte finds optimism in the Coen brothers’ Raising Arizona as well as in Why Be Happy When You Could Be Normal? by Jeanette Winterson and Marc Webb’s film (500) Days of Summer.
Now frequently anthologized, Zora Neale Hurston's short story "Sweat" was first published in Firell, a legendary literary magazine of the Harlem Renaissance, whose sole issue appeared in November 1926. Among contributions by Gwendolyn Bennett, Countee Cullen, Langston Hughes, and Wallace Thurman, "Sweat" stood out both for its artistic accomplishment and its exploration of rural Southern black life. In "Sweat" Hurston claimed the voice that animates her mature fiction, notably the 1937 novel Their Eyes Were Watching God; the themes of marital conflict and the development of spiritual consciousness were introduced as well. "Sweat" exemplifies Hurston's lifelong concern with women's relation to language and the literary possibilities of black vernacular.
This casebook for the story includes an introduction by the editor, a chronology of the author's life, the authoritative text of "Sweat," and a second story, "The Gilded Six-Bits." Published in 1932, this second story was written after Hurston had spent years conducting fieldwork in the Southern United States. The volume also includes Hurston's groundbreaking 1934 essay, "Characteristics of Negro Expression," and excerpts from her autobiography, Dust Tracks on a Road. An article by folklorist Roger Abrahams provides additional cultural contexts for the story, as do selected blues and spirituals. Critical commentary comes from Alice Walker, who led the recovery of Hurston's work in the 1970s, Robert Hemenway, Henry Louis Gates, Gayl Jones, John Lowe, Kathryn Seidel, and Mary Helen Washington.
This is the second volume of Irvin Ehrenpreis's trilogy, and deals with the period 1699-1714. The years between 1699 and 1710 were a time of training—in some ways unfortunate, as Ehrenpreis shows—for the dramatic four years which followed for Swift, as a political journalist in England.
Swift's ecclesiastical career, his search for preferment and the gradual transformation of his social life are examined. The author also scrutinizes Swift's attachment to Esther Johnson and Esther Vanhomrigh, the evolution of his political principles, and his unconscious motivations, and he reaches some original conclusions. Above all, however, Ehrenpreis concentrates on Swift's literary works of this period; and for some of these, such as An Argument against Abolishing Christianity, The Conduct of the Allies, and A Discourse of the Contests and Dissensions, he provides analyses that can stand as independent critical essays.
Volume Two lives up in every way to the high hopes generated for it by Volume One. It draws widely on contemporary documents and on modern research into Swift's life and times, providing much new information as well as judgements that are both judicious and original.
Few Elizabethans left the image of their personalities cut so deeply into the Renaissance imagination as did Sir Philip Sidney. Widely admired in his own time, Sidney must seem to the modern reader almost universally accomplished. His talents as courtier, diplomat, soldier, scholar, novelist, and poet are history.
Almost immediately after Sidney's death in battle against the Spaniards in the Low Countries, the process of legend began, and the legend has survived, sometimes obscuring the facts. The versatile "Renaissance man" has become, in the eyes of some critics, the romantic lover whose frustrations and despair found release in the "confessional" form of the sonnet sequence, Astrophel and Stella, and in other poems. To show these poems to be consciously constructed works of art, not simply passionate outbursts of romantic emotion, is one aim of this study.
The author examines Sidney as poet and critic, concentrating his study on rhetorical technique and poetic rhythm and form. He shows Sidney experimenting with the symmetrical possibilities of rhythm and phrase; practicing the ornateness current and acceptable in his day. He examines Sidney's comment on such a style in The Defense of Poesy and the ways in which the poet's own work agreed with or departed from his expressed opinions. He also balances Sidney's poetry against the powerful tradition of Petrarchan love literature and the equally powerful Renaissance impulse to subject passion to the rule of reason. Finally, in an extended analysis of Astrophel and Stella, he shows Sidney as the master of a plainer, wittier, more subtly fashioned style and a complex, more dramatically immediate form. What emerges from the study is not the personality of the poet, but the principles of his art and the value of his achievement in the mainstream of English Renaissance verse.
The verb is, in any language, the motor of all communication: no verb, no action. In Greek, verb forms change not only with person, number, tense, and voice, but in four possible moods as well. Available now in a special reprint for the North American market, The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek is an incomparable resource to students and scholars charged with the considerable task of untangling the Greek language’s many complexities. With clear, concise instruction, Albert Rijksbaron shows how the various verb forms contribute to the richness of the Greek literature as we know it, in this essential guide for both novices and experienced practitioners.
“[This study] belongs in the library of any Hellenist and any linguist interested in ancient Greek.”—Classics Newsletter (Anzeiger für die Altertumswissenschaft)
“Every use is described with concision and clarity.”—Kratylos
“The book offers an example of how the empirical thoroughness of traditional Classical scholarship can be brought into contact with general linguistic theory.”—Language
This edition is based on new manuscripts of this important treatise on classical Sanskrit poetics. It was composed by the famous eleventh-century King Bhoja of Malwa (West India), a patron of traditional learning.
The text has never received a complete critical edition. It is important not only because of the theoretical treatment of the erotic sentiment (śṛṅgāra) in classical Sanskrit texts. It is also a mine of quotations from extant and also from lost Sanskrit and Prakrit poetical texts.
This edition is based on new manuscripts of this important treatise on classical Sanskrit poetics. It was composed by the famous eleventh-century King Bhoja of Malwa (West India), a patron of traditional learning.
The text has never received a complete critical edition. It is important not only because of the theoretical treatment of the erotic sentiment (śṛṅgāra) in classical Sanskrit texts. It is also a mine of quotations from extant and also from lost Sanskrit and Prakrit poetical texts.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press